Думаем, не будет «открытием Эмерики» утверждение о том, что непорабощённый народ называет своих детей на своём (родном) языке, на том языке, на котором он говорит, на языке своих предков… Об угнетённых народах, понятное дело, и речи нет, они называют своих детей на том языке, на котором им прикажет называть детей их хозяин, повелитель, причём приказ этот будет не только оглашён, но и надёжно «прошит» в умолчаниях, через безсознательные уровни населения страны.
Бывают, конечно, и изключения, когда люди осознанно называют детей в честь каких то известных, выдающихся иностранцев, например, одно время в некоторых странах Средней Америки было возтребовано русское имя Владимир, а, например, некоторые русскоязычные одно время называли своих детей Варварами, Фридрихами, Октябринами, Маргаритами, Адольфами, Германами, Францами, Роями…
Такие необычные имена, скорее, изключение, нежели правило, всё таки, в России люди в течение нескольких сот лет называли своих детей более привычными грецскими, латинскими и прочими чужеземными именами. Естественно, что не русскими, это же было, по сути, запрещено… Все мы знаем, что среди русских количество людей, носящих русские имена, ничтожно мало. Мы особо не затрагиваем причин этого явления… Причин много.
Призывать русских людей не называть своих детей Изольдами, Валентинами, Варварами, Женями, Жорами, Гришами, Сенями, Аркашами, Тёмами, Сан Санычами (и так далее)…
Вообще, вопрос имён, вопрос, безусловно, болезненный, чувствительный, поэтому здесь «рубить с плеча», в общем то, и ни к чему… Со временем люди начнут понимать, в чём разница, например, древнего русского имени Яромир, Ярослав и иноземного имени Константин (Костя), Аркадий, древнего имени Милада, Радмила и чужеземного Алина, Кристина. Обретение понимания Русского языка, оно же не мгновенно произходит… Постепенно, со временем, всё утрясётся, уляжется. Будет желание- люди сами разберутся.
Пока же, дорогие друзья, разсмотрим несколько примеров современного «имянаречения». Начнём с «заграницы». Живут в далёких североэмериканских землях Кэнэды русскоязычные духоборы. Духоборы- это христиане. Духоборы не употребляют дурманов, ведут трезвый образ жизни, они не поклоняются изображениям, не сквернословят, у них нет попов, нет отдельных, особых помещений для проведения обрядовых мероприятий, молитв. Духоборов, по сути, изгнали из царской России, часть из них, в итоге, обосновалась в Кэнэде. На сетевой странице духоборов (ссылка: http://www.doukhobor.org/Russian-Mascul
Итак: Филипп (ЛИП), Калина (калина), Ермолай (ярмо, лай), Гордей (ГОРД, ДЕЙ), Корней (корней), Косма (косма, космы), Елизар (ели, ЗАР, заря), Авдей (а в дей), Сила (сила), Влас (влас), Родион (роди он, РОД), Асей (а сей), Давид (да, ВИД), Наум (на ум), Назар (на, ЗАР), Осип (осип, сипеть), Лазарь (ЛАЗ, заря), Лев (ЛЕВ), Макар (МАК, КАР, макнуть, кара), Матвей (МАТ, ВЕЙ), Прокоп (прокоп, подкоп, КОП), Пахом, Пархом, Платон, Потап, Самойло, Самсон, Самуил, Сила, Тихон, Тит, Устин, Вукол, Захарий, Зиновий… И так далее по «списку»…
С женскими «русскими» именами у духоборов обстановка ничуть не лучше. В длиннющем списке из Варвар, Соломонид, Степанид, Мавруш, Тамар (и прочих Пелагей) сиротливо разположились Вера, Надежда, Любовь. О таких прекрасных древних женских русских именах, как Лада, Светлана, Ярослава, Радмила «борцы за дух» (непонятно только, чей дух?), по всей вероятности, и не слыхивали.
Поражает, конечно, то, что русскоязычные духоборы дают и подробное разъяснение, например, смыслу такого «русского» женского имени Варвара : «…от Барбарус, по грецски-«чужак, иноземец». Что тут сказать… Когда люди искренне уверены, что Соломонида- это русское имя, при этом совершенно не замечая имени Ярослава, Светлана… Но довольно уже о них, вернёмся в нашу страну, Россию, Советский Союз.
Пример первый. Герман Титов. Имя Герман, надо думать, германское (немецкое). Родовое имя Титов, естественно, библейское, тоже чужое, как и многие другие родовые имена русских людей. Отец Германа Титова был учителем русского языка и «литричэ»-literature (письменного творческого наследия), большой любитель творчества А. Пушкина. Трудно сейчас сказать, насколько глубоко было его понимание Пушкина. Как вы считаете, друзья, учитель русского языка, понимающий язык Пушкина, назовёт своего сына Германом? Помните Германа из «Пиковой дамы» («тройка-семёрка-туз»)? Уж если называть сына «пушкинским» именем, то почему бы не назвать его именем русского витязя Руслана («Руслан и Людмила»). Руслан Титов… Звучит. Тем более, витязь Руслан (в отличие от Германа из “Пиковой дамы”), был победителем.
Представим себя (на мгновение) на месте людей, принимающих решение о том, кто войдёт навеки в летописи современного людского сообщества (будущего человечества), кто будет представлять всему миру великую державу Советский Союз, чьё имя будет звучать сотни и сотни лет, чьё имя будут повторять босоногие загорелые мальчишки в жаркой Индии, братья-славяне в Сербии, кочевники в степной Монголии, индейцы в Северной Америке… Пишем: German Titov, Yuri Gagarin, не забываем, что первый из землян, который полетит в космос, будет представлять миру русское объемлющее сообщество…
Когда перед Н. Хрущёвым на стол положили два личных дела (Гагарина и Титова), его первый вопрос был: «А что это за имя такое, Герман?» («сетевая» ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=yyIJ4KOJ
Пример второй. Лейба Бронштейн (Троцкий, ссылка: http://www.youtube.com/watch?v=favdqLMm
Пример третий. Иван Ярыгин. (http://www.youtube.com/watch?v=KxkpB6H
Образ ЯР присутствует в древних русских именах Ярослав, Яромир, Яробор, Ярополк, Яросвет… Как только мальчика Ваню начали называть по родовому имени («… Отвечать будет… Ярыгин», или «Ярыгин, к доске!»), началась «зарядка силового поля», итоги которой всем известны (ссылка: http://www.24news.ru/persons/%DF%F0%F
Другой пример из той же области- Валерий Борзов (ссылка: http://ru.wikipedia.org/wiki/%C1%EE%F
Пример четвёртый. Адольф Фёдорович. Когда то пишущий эти строки получал опорное (авиационное) образование (безплатное), и был тогда такой предмет: «Аэропорты и воздушные перевозки». На первом занятии преподаватель, мужчина сорока с небольшим лет, как потом выяснилось, «списанный» лётчик, представился: Адольф Фёдорович… Преподавателем он оказался замечательным, и человеком хорошим, но, не буду кривить душой, в первое мгновение (когда он назвал своё имя Адольф) у меня внутри всё «сжалось», «ёкнуло» (и, думаю, не только у меня)… Адольф Фёдорович, судя по возрасту, родился незадолго до войны и детство его пришлось на послевоенные годы… Друзья, я думаю, вы и сами догадываетесь, каково было мальчику по имени Адольф в то послевоенное время… Но, несмотря ни на что, он сумел преодолеть все «сопутствующие» трудности, стал лётчиком, затем преподавателем в авиационном учебном заведении… Слава Богу, у человека всё сложилось хорошо, но согласитесь, на «ровном месте» создавать своему ребёнку дополнительные трудности, всё таки, не стоит…
Касаемо многочисленных толкований чужеземных имён, столь обильно представленных (толкований) на многих страницах «сети». Да, на грецском, латинском, прочих языках эти имена что то, да и обозначают. Но все, без изключения, «толкователи» тщательно обходят (весьма чувствительный и болезненный) вопрос, а что же те имена обозначают на Русском языке… Любопытно, что многие «толкователи» и «составители» списков «русских» имён, судя по тем «спискам», просто не понимают, что такое русские имя. Они валят в одну кучу и русские и чужеземные имена, представляя потом в «сети» всё это месиво-мешанину едиными списками. Зайдём, друзья, на любую страницу этих «толкователей» (например, через выражение «список русских имён» в любом сетевом «поисковике») и сами ознакомимся с представленными там глупыми измышлениями (относительно чужеземных имён). Всегда надо помнить о той смысловой нагрузке, которую несёт Мѣра, Слово, Образ.
Перечислим лишь некоторые русские Образы (смысловые Мѣры), которые встречаются в чужих, иноязычных именах: ЖЕН, ЖОР, ВАН, ГРЬ, ГОР, КАТ, КОСТ, КОН, НИК, ТИН, ВАР, ВАЛ, ТЁМ (ТЬМ, ТЕМ), ВЕЙ, МАР, МАТ, ВАД, СТЕП, ТОЛ, ТОН, ТОР, РИН, ЛИС, ЛИН, ЛИК, МАЛ, РОН, ЛИЗ, ВЕТ, ЖЕЛ, РИС, РОБ, РУБ, МИН, СЕН, СЕМ, ИЛ, АЛ, ГАВ, ВР… и так далее.
То есть, любое чужеязычное имя- это тоже смысловая нагрузка, причём Образы, содержащиеся в этой «нагрузке», не всегда «правильные» (взпомните приведённый ранее пример с женским именем Изольда). А ведь эти Образы сопровождают потом человека всю жизнь. Очень жаль, что в России многие люди этого не понимают, поскольку живут по чужим обычаям, следуют чужим обрядам, мыслят (частично) на чужих языках (британском, германском, грецском и прочая), носят чужую одежду, и детей, соответственно, называют чужими именами.
Для сравнения, Образы, из которых выстраивают русские имена: ВЛАД, МИР, ЯР, СЛАВ, ДОБР, МИЛ, ЛАД, РАД, СВЕТ, ЛАН, СВЯТ, БОГ, БОР, ЛЮБ, ВЕР… и так далее. То есть, любому можно преспокойно сомостоятельно разобраться, что за Образы несёт то, или иное имя, какие Образы будут сопровождать ребёнка всю его жизнь, быть неким «знаком» его личности, причём, прибегать для этого (выяснения) к «помощи» многочисленных безтолковых «толмачей», лживых «толкователей», совершенно необязательно. В этом мѣроприятии требуется лишь трезвое мышление, здравый ум и, естественно, понимание Языка русского.
Ещё… Вообще, об именах русским давали подсказки и намёки и великий Пушкин, и великий Гоголь, и великий Толстой, Достоевский… Ладно, раньше представители простонародья не умели читать, но уже лет сто, как все мы научились… Друзья, а кто из нас слышал, например, от учителей в школе-шуле-скуле, хотя бы одно слово на этот счёт (об именах)?
О чём подсказывал людям, например, Н.В.Гоголь в своём безсмертном произведении «Мёртвые души» (имеются в виду имена, какими тогдашние «русские» называли детей своих)? Открываем, читаем (выделенное подчёркнуто нами):
«…В столовой уже стояли два мальчика, сыновья Манилова… – Фемистоклюс!- сказал Манилов, обратившись к старшему… Чичиков поднял несколько бровь, услышав такое, отчасти греческое, имя, которому, неизвестно почему, Манилов дал окончание на «юс». Но постарался тот же час привесть лицо в обыкновенное положение… – О, вы ещё не знаете его, -отвечал Манилов,- у него чрезвычайно много остроумия. Вот меньшой, Алкид, тот не так быстр… Я его прочу по дипломатической части. Фемистоклюс,… хочешь быть посланником?…
Фемистоклюс укусил за ухо Алкида. И Алкид, зажмурив глаза…» (Н. В. Гоголь, «Мёртвые души», глава вторая, ссылка: http://az.lib.ru/g/gogolx_n_w/text_
Как вам, друзья, имена отпрысков барина-помещика, рабов хозяина? Кроме нелепых «фемистоклюсов»-«алкидов», Гоголь также упоминает и: Селифана, Порфирия, Софрона, Савелия, Адельгейду, Феодулию, Максима, Степана, Мавру, Парамона, Пантелеймона, Елизавету, Абакума, Аделаиду, Фрола, Розу, Эмилию, Маклатуру, Пелагею, Прасковью, Софью, Мокия, Кифу… и прочих. И это не греки (и бог знает, кто там ещё), это русские, как угнетённые рабы («крепостные»), так и господа рабов, кровососы, угнетатели-рабоимцы.
Прошло около двухсот лет со времён тех «мёртвых душ», а что то изменилось в России?
Вне всякого сомнения, со временем силой навязанный некогда извне обычай называть детей иноземными, чужими именами, уйдёт в небытие, и русские люди вернутся к древним обычаям своих предков, будут называть детей «правильными» именами, которые будут нести «правильные» Образы. Всему, как говорится, своё время.